Scriptiebank is een vrij toegankelijke online databank. Deze bevat alle artikels en full text scripties van deelnemende bachelors en masters aan de Vlaamse Scriptieprijs.

Emotionele situaties bijleeringen in immersie

Amber Van Den Broucke
Mijn scriptie gaat over leerlingen in immersieonderwijs en emoties. Uit mijn onderzoek is gebleken dat taal en emoties niet te scheiden zijn en dat emoties in een tweede taal veel moeilijker uit te drukken zijn. Vanwege de problemen op mijn stageplaats heb ik een methodiek ontwikkeld om de leerlingen beter te ondersteunen bij het communiceren van emoties in hun tweede taal.

Hola mami: kritische zelfvertaling

Tine Schelkens
(Partiële) vertaling naar het Spaans van een zelfgeschreven manuscript in het Nederlands met literatuurstudie en kritische bespreking.

Spaanse heritage learners in België: een kritische literatuurstudie

Cynthia Valck
Heritage learners zijn mensen van wie één of beide ouders een andere taal spreekt dan één van de drie officiële landstalen (Nederlands, Frans en Duits) én die taal leren. Deze studie tracht meer informatie over hen te verkrijgen en gaat op zoek naar plekken waar zij hun moedertaal kunnen leren.

In welke mate heeft een bedrijf nood aan taalmanagement?

Justine Theunissen
De vraag naar vreemde talen in ondernemingen neemt toe. Dit heeft een invloed op heel wat aspecten binnen de onderneming. Taalmanagementstrategieën kunnen gebruikt worden om hier op een professionele manier mee om te gaan.

De kostprijs van de federale politie. Een historisch onderzoek

Kenneth Neirinckx
Een historisch onderzoek naar de financiering van de federale politie. Er is gekeken naar waar de budgetten vloeien. Opvallend is de bijzonder hoger personeelskost.

De invloed van tweetaligheid op Alzheimer dementie

Marianne Looten
Uit onderzoek blijkt dat het spreken van meer dan één taal een beschermende invloed op de hersenen zou kunnen hebben bij het ontwikkelen en het verloop van Alzheimer dementie. De huidige studies zijn echter onvoldoende kwaliteitsvol en niet eenduidig.

Does Bilingualism Enhance Cognitive Reserve and thus Protect Against Dementia?

Lisan Broekhuis
Deze scriptie onderzoekt het effect van tweetaligheid op cognitieve achteruitgang in gezonde ouderen en de bescherming die tweetaligheid zou bieden tegen dementie. Tweetaligen zouden te allen tijde één van hun talen moeten onderdrukken om te voorkomen dat ze in een gesprek woorden uit de andere taal zouden gebruiken. Door steeds één van de talen te onderdrukken, verbetert hun cognitieve reserve. Deze grotere cognitieve reserve kan cognitieve achteruitgang vertragen. Daarnaast kan het mogelijk de symptoomontwikkeling en de diagnose van dementie met 4 à 5 jaar uitstellen of zelfs geheel voorkomen.

De Ontwikkeling van Cognitieve Controle en Werkgeheugen gedurende Tweede Taal Acquisitie: een Longitudinale Studie

Sofie Ameloot Evy Woumans
Om te onderzoeken hoe de verwerving van een tweede taal beïnvloed wordt door IQ, cognitieve controle en werkgeheugen, en hoe deze variabelen taal leren beïnvloeden, werden 35 kleuters in immersieonderwijs tweemaal getest.

“Ce n’est pas uniquement avec des briques et du béton que l’on reconstruit des villes.” Sociale en politieke discussies tijdens de wederopbouw van Leuven en België na de Eerste Wereldoorlog

Sofie Schoonjans
De Leuvense wederopbouw na de Eerste Wereldoorlog: niet gewoon een kwestie van bakstenen en betonLeuven kreeg in 1914 wereldwijde aandacht toen het Duitse leger de stad en haar befaamde universiteitsbibliotheek in lichterlaaie zette. De stad figureerde prominent in propagandacampagnes, die de boodschap van Brave Little Belgium en Duitse barbarij verspreidden. Gezien de symbolische waarde van de vernieling van deze stad, werd in deze thesis gekeken naar de berichtgeving over haar wederopbouw.

Phonological Awareness & Early Bilingualism

Anneleen Malesevic
Fonologische bewustzijn en vroege tweetaligheid: een vergelijkende studie van het fonologische bewustzijn bij kinderen uit het reguliere en immersieonderwijs. Een goed onderwijssysteem hoort representatief te zijn voor alle lagen en facetten van de gemeenschap. Gezien het meertalige en multiculturele klimaat van de hedendaagse maatschappij heeft tweetalig onderwijs de laatste decennia dan ook aan populariteit gewonnen, ook in België.

"Où est mon boekentas ?" - Langues en contact et l'interférence linguistique auprès les Anversois francophones

Judith Witters
Een belangrijke term om over de taalkundige situatie in België te spreken, is die van taalcontact of het samenleven van twee of meer verschillende talen in een regio. Doordat in België drie gemeenschappen en drie talen naast elkaar leven, kunnen we, op nationaal niveau, spreken van een taalcontactsituatie, maar ook binnen de gemeenschappen is er sprake van taalcontact. In Vlaanderen, Brussel buiten beschouwing gelaten, wonen naar schatting 200.000 Franstaligen.

Het officiële taalgebruik in de provincie Limburg in de periode 1794-1914. Een archiefonderzoek.

Anny Schreurs
Taalwetten en taalpolitiek zijn al ouder dan België.Hoe ging men in de 19e eeuw om met nieuwe taalwetten en tweetaligheid? Een voorbeeld uit Limburg.Na maanden van moeizame BHV-onderhandelingen en weerspannige burgemeesters weet nagenoeg de hele wereld dat ons land gekenmerkt wordt door een uitzonderlijk moeilijke taalsituatie. Toch is dit geen nieuw gegeven. In de negentiende eeuw kende men in onze contreien ingrijpende politieke veranderingen die ook gepaard gingen met diverse taalwetten. De taaltoestand was er nog veel complexer. Het is dan ook interessant om na te gaan of men toen ook zove

De Invloed van Tweetaligheid op het Algemeen Cognitief Functioneren: Doen Tweetaligen het Beter?

Davy Vandelanotte
In België wordt er steeds meer en meer belang gehecht aan tweetaligheid. Het is dan ook niet onlogisch dat er meer en meer discussies opduiken om vanaf het kleuteronderwijs het kind tweetalig te gaan opvoeden. Los van politieke redenen en de vraag of dit haalbaar is, kunnen we ons afvragen of een tweetalige opvoeding goed is voor de ontwikkeling van de hersenen van het kind. Vroeger heerste immers de overtuiging dat een tweetalige opvoeding ADHD, autisme en zelfs schizofrenie veroorzaakte.Maar hedendaags onderzoek spreekt deze overtuiging tegen.

Le théâtre de l'exil. Ecriture et construction identitaire dans l’oeuvre de Nancy Huston.

Marie-Claire (Klaartje) Merrigan
 Een poëtica van de ontworteling – Nancy Huston of het auteurschap zonder moedertaal.Wat hebben de kersverse winnaar van de Duitse Goethe-prijs Adonis, de Ierse auteur Samuel Beckett en de Vlaamse NV-A voorzitter Bart de Wever met elkaar gemeen? Juist ja: ze spreken alle drie Frans. Het Bijbelse Babel mag dan een zaak van moderne exegeten en oude schilders geworden zijn, haar torens staan –voorlopig althans- nog stevig overeind.  Niet alleen in de politiek, maar ook in de literatuur laat de meertalige realiteit van onze hedendaagse samenleving haar sporen achter.

Spontane taalanalyse als alternatief voor een klassieke taaltest?

Katiba Tabaouni
 
Het taalbeleid: degelijk onderbouwd?
 
Spontane taalanalyse als alternatief voor een klassieke taaltest?
Onderzoek bij successief tweetalige (Berbers – Nederlands)
kleuters.
 
Het “gekleurd onderwijsbeleid” staat dit jaar meer dan ooit centraal. Als aanleiding de bestreden hoofddoekenkwestie. Het is duidelijk dat een aantal ministers en schooldirecteuren willen evolueren van een gekleurd individueel onderwijssysteem naar een uniform beleid waar alle leerlingen identiek zijn. En dit voor, naar eigen zeggen, de bestwil van de leerlingen.

The influence of bilingualism on the onset of dementia. A survey in the Flemish Community of Belgium.

Vanessa Scheir
 
 
Kan tweetaligheid ouderdomsziekten zoals dementie uitstellen?
Tweetaligheid of toch quasi perfecte tweetaligheid blijft tot de verbeelding spreken. Al decennia lang veroorzaakt tweetaligheid hevige debatten in de academische en politieke wereld. Denk maar aan Minister van Onderwijs Frank Vandenbroucke die kleuters spelenderwijs wil laten kennis maken met een vreemde taal om zo te groeien naar tweetaligheid. Maar wanneer spreek je nu eigenlijk van tweetaligheid? En wat als talenkennis meer in zijn mars heeft dan enkel een vlotte communicatie?

Wie erfahren die Bewohner der deutschsprachigen Gemeinschaft ihre Identität und das politische Autonomiebestreben?

Sofie Decoster
DE IDENTITEIT VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
 
België, dat is dat kleine stipje op de wereldkaart, het land van de frieten met mosselen en de frisse pint. Het is dat kleine land met Brussel als hoofdstad, of was het nu omgekeerd? In het beste geval komt ook de tweetaligheid om het hoekje kijken, maar daar blijft het dan meestal ook bij wanneer buitenlanders hun kennis over ons Belgenland ten toon spreiden. Gelukkig doen wij het iets beter en weten we dat België veel meer troeven bezit dan alleen friet en bier en dat we wel degelijk een drietalig land zijn.

Multiculturalisme en gelijkheid: op zoek naar een rechtvaardige omgang met culturele versschillen

Helder De Schutter
Talige diffusie de norm
 
Lily Nabholz-Haidegger vindt dat Franstaligen in Vlaanderen (meer) taalrechten verdienen. Daarin wordt ze geruggensteund door (een bepaalde interpretatie) van het Europese Verdrag ter Bescherming van Nationale Minderheden. Dergelijke uitingen zetten de fundamenten van ons staatsbestel op losse schroeven en zorgen voor behoorlijk wat communautaire agitatie.